Kultura

jedini autor izvan španjolskog govornog područja

Bilosnićeva "Pjesma za Gloriu Fuertes" u zborniku El Cobaya

Bilosnićeva

Bilosnić se pišući svoju poemu posvećenu Gloriji Fuertes očitovao se na njezine često citirane stihove - Ljubav je bila moj učitelj. Bilosnićeva pjesma prethodno je objavljena u hrvatskom izvorniku, i u prijevodu na poznatome španjolskom književnom portalu Crear en Salamanca kojega vodi poznati pjesnik i umjetnički fotograf José Amador Martín

U Ávili u Španjolskoj iz tiska je izišao zbornik El Cobaya posvećen stogodišnjici rođenja glasovite španjolske pjesnikinje Glorije Fuertes u kojemu je tiskana i pjesma Tomislava Marijana Bilosnića posvećena ovoj pjesnikinji. Bilosnićeva pjesma prezentirana na zasebnoj stranici zbornika jednostavno nosi naslov Pjesma za Gloriu Fuertes, ispod koje stoji bilješka da je nastala u Zemuniku za Valentinovo 2017. godine. 

2017. godine u Španjolskoj se na više razina obilježava stogodišnjica rođenja Glorie Fuertes García (Madrid 28. srpnja 1917. -  27. studenoga 1998.), književnice koja je ostavila dubok trag u španjolskoj književnosti, objavivši velik broj knjiga pjesama, proze, drama, književnosti za djecu, surađujući naveliko u programima na radiju i televiziji.

Njezin životni i radni put bio je slojevit i zanimljiv, radila je od običnih poslova u metalurgiji do sveučilišnih predavanja u Sjedinjenim Američkim Državama. Gloria Fuertes dobitnica je više uvaženih svjetskih nagrada i priznanja, a mnogi gradovi u Španjolskoj diče se s ulicama s njezinim imenom.

Pripada pokretu španjolskih pjesnika generacije 50-ih godina, s dubokim tragom građanskog rata u Španjolskoj. Jednom je kazala:  "bez tragedije rata nikada ne bih mogla pisati poeziju".

Zanimljiva je činjenica kako je s Blosnićevom Pjesmom za Gloriu Fuertes prethodno najavljena proslava ove glasovite španjolske pjesnikinje, dok je u zborniku El Cobaya u kojemu surađuje stotinjak poznatih hispanskih književnih imena,

Bilosnić jedini autor izvan toga svijeta, pa se tako u Ávili, ponovio slučaj s Antologijom pjesama o Salamanci u kojoj je Bilosnić također  jedini europski autor izvan španjolskoga govornog područja. Pjesme u oba slučaja prevela j dr. sc.e Željka Lovrenčić, poznata hrvatska hispanistica.

 

 

 

 

 


Reci što misliš!